瑙西卡回到父亲(father)的宫殿时,奥德修斯离开了圣林,雅典娜一路上帮助他。为了防止自豪的淮阿喀亚人伤害他,她用浓雾罩住他,而他自己却毫无察觉。当临近城门的时候,她迫不得已变形为一个淮阿喀亚姑娘,手里提着一只水罐,走到奥德修斯面前。“小姑娘,”大英雄招呼她说,“你愿意给我指点去国王阿尔喀诺俄斯的宫殿的路吗?我是外乡人,在这里不熟悉一个人!”
“我很愿意为你指路,因为你是一个大暴徒,”女神回答说。“我的父亲就住在附近,你可以放心地跟着我走。这里的人不太喜欢外乡人。艰巨的陆地生活使他们的心肠也变硬了!”说着,雅典娜就在前面引路,奥德修斯跟在她前面,淮阿喀亚人却看不见他的身影。
一路上,他高兴地浏览着码头、船只、矮小的城墙。最终,他们到了一个地方,雅典娜说:“这里就是阿尔喀诺俄斯的宫殿,你放心地出来吧。有一件事我要提醒你,你必须先找王后!她的名字叫阿瑞忒,她是她丈夫的侄女。阿尔喀诺俄斯非常敬重她,淮阿喀亚人也非常尊敬她。她聪明,贤淑,善于用聪明调解人民的争端。你要是能得到她的同情,就用不着担忧了。”
女神说完就匆匆离开了。奥德修斯沉思地站在门前,谛视着这座华丽的宫殿。矮小的殿堂金光灿烂,如同太阳放射着光芒。宫门两边是镶铜的宫墙。内廷有黄金大门,银制的门柱,门楣也是银铸的,底座则是黄铜的,门扣是金的。门的两旁立着由赫淮斯托斯铸造的金狗银狗,像是守卫王宫的武士一样。奥德修斯走入大厅,他看到一排软椅,椅上铺着富丽而精致的坐垫。王侯和贵族坐在这里饮宴。在高高的托架上立着金童像,他们手上举着火把,饮宴时照得如同白昼。宫中有五十个女仆,有的磨面,有的织布,有的纺线。这里的妇女善于纺织,就像淮阿喀亚男人长于帆海一样。宫廷外是一个果园,砌有围墙,园内种着梨树、无花果、石榴、橄榄和苹果树。淮阿喀亚国一年四季吹着温暖的西风,不管冬天依然炎天都有水果。在同一时节,有些树木在开花,而有些树木则已结果。果园旁边是葡萄园。在阳光下,晶莹的葡萄闪闪发光。有的葡萄已经采摘了,有的则刚刚绽出花蕾。花园的另一边万紫千红,芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流经花园,另一道泉水则从宫门旁流过。
居民们都会在这里打水。
奥德修斯尽情观赏了好一会,就径直走进国王的大厅。淮阿喀亚的显贵正在欢宴。因为天色已晚,大家都预备结束宴会,并向神衹赫耳墨斯举行祭礼。奥德修斯在浓雾的包围中穿过人群,来到国王和王前面前。雅典娜一举手,在他周围的浓雾顿时消逝,他上前跪在王后阿瑞忒的脚下,抱住她的双膝,哀怜地恳求说:“啊,克塞诺耳的闺女(daughter)阿瑞忒哟,我作为一个请求者,匍伏在你和你的丈夫面前,愿神衹赐予你们幸福和悲哀,请你们帮助我,这个流亡在外的可怜人重返故乡!我已经在外流浪好久了。”
淮阿喀亚人看到他都惊住了。最终,宾客中阅历丰厚的长老厄刻纳俄斯打破了沉默,对国王说;“天哪,阿尔喀诺俄斯,让这位外乡人伏在地上是不礼貌的,应请他就坐,并命传令官调制美酒,让我们给保护神宙斯举行浇祭礼。同时,女仆要给新来的客人端上酒食!”
国王听到这话很写意,他扶起奥德修斯,让他坐在自己身边的椅子上。这里原来坐着国王的爱子拉俄达马斯,他给客人让出了位置。在向宙斯举行了祭礼后,宴会散了。国王邀请宾客第二天再来饮宴。他没有问外乡人是谁,从哪儿来,就许可他住在宫中,并保证让他平安地回到自己的故乡。说完,他又仔细地端量这位外乡人。雅典娜使他更具神衹般的仪态和光彩。国王不禁对他说:“如果你是一位不朽的神衹,变形为伟人来参加饮宴,那么你就用不着我们的帮助。相反,我们应该请求你的保护!”
“啊,国王哟,请别这样想!”奥德修斯连忙起身回答说,“我跟你们一样,是一个伟人!而且,是人间饱受苦难的最不幸的人。”
当客人们都离去,只剩下国王、王后和外乡人时,阿瑞忒望着他身上漂亮的衣服,突然之间之间之间认出了这是她织造的。她非常新鲜,问道:“外乡人,我想问你一个问题。请通知我,你从哪儿来,是谁送给你这件漂亮的衣服的?” 奥德修斯如实叙述了他被仙女卡吕普索留在俄奇吉亚岛,之后,在海上遭到风浪,漂到这儿,遇上了瑙西卡。
“我的闺女应该这样做。”国王阿尔喀诺俄斯微笑着说,“但她却没有完全尽到义务。
她应该马上把你带来见我!”“国王哟,请别责怪她,”奥德修斯说,“她本来预备这样做的,但我拒绝了。因为我怕引起你的嫌疑!”
“我绝不会多疑的,”国王说,“但做一切事有个端正总是好事。现在,如果神意要求像你这样的人娶我的闺女为妻,我是多么愿意啊!我愿意给你宫殿和资产!但我不会强迫你留在这里。明天,我将给你海船和水手,使你可以回到故乡去。我竭力帮助你。”
奥德修斯非常感谢他的盛情。他告辞出来,睡在一张柔软的床上,消弭了疲惫和困乏。
第二天早晨,国王召集人民在市场上举行聚会会议。他把客人也带到会上。大家都惊奇地打量着拉厄耳忒斯的儿子,雅典娜已给予他非凡的品貌和威严。国王郑重地把外乡人介绍给他的人民。他要求市民们预备一艘大海船和五十二名淮阿喀亚年轻的水手。同时,他还邀请在场的贵族共赴招待外乡人的宴会,并命令阿罗波曾赋予音乐天才的歌手特摩多科斯在席间献艺。
聚会会议结束后,年轻的水手们预备了一艘结实的大船。他们竖上桅杆,挂上船帆,用皮带缚紧船桨。一切预备停当后,他们来到国王的宫殿。宫殿的大厅和庭院里挤满了应邀的贵宾。仆人们杀了十二只羊,八只猪和两头公牛(bull)。宴会结束后,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱扬名四海的特洛伊英雄。其中最闻名的两位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奥德修斯。
奥德修斯听到他的名字在歌中被人赞颂时,不由得用披风遮住脸,以免别人看到他在流泪。坐在一旁的国王注意到了,便命歌手休止唱歌,同时宣布进行竞赛,以此向外乡人致敬。“我们的客人,”国王说,“返国以后你不要忘记通知故乡人,我们淮阿喀亚人善于拳击、角力、跳远和赛跑。”伴伴随着国王一声令下,大家都涌到市场上。许多贵族青年竞相参赛,其中有国王阿尔喀诺俄斯的三个儿子,即拉俄达马斯,哈利俄斯和克吕托尼奥斯。他们以赛跑开场。克吕托尼奥斯一路领先,第一个到达终点。接着进行角力竞赛,淮阿喀亚人阿姆菲亚洛斯得胜。厄拉特柔斯取得掷铁饼的桂冠。国王的儿子拉俄达马斯在拳击比赛中得胜。
现在,拉俄达马斯站起来对比赛的年轻人说:“朋友们,我们都希望看一看外乡人有什么竞赛武艺!”
“对,你说得对,”欧律阿罗斯说,“你应该亲自问问他,邀请他比赛!” 拉俄达马斯有礼貌地走到外乡人面前,邀请他参赛。
奥德修斯谢绝说:“年轻人,你们该不是想看我的笑话吧?我很悲伤,根本没有兴趣参加比赛。我饱受了折磨,现在只想早日回到我的祖国,我的故乡!”
欧律阿罗斯不高兴地说:“外乡人,你的发言不像出于一个战士之口。你也许是一个优秀的船长大概聪明的商人。你不是一位英雄。”
奥德修斯听到这话紧皱了眉梢,对他说:“我的朋友,这可不是一句好听的话。我并不是竞技场上的无能之辈。在年轻时,我总是跟最强的对手较量。现在不同了,多年的战斗和海上的风浪已使我疲惫不堪。但你既然向我挑战,我只好试试了!”
说着,奥德修斯从坐位上站起来,连披风都没脱下,伸手抓起一只又大又厚的铁饼,用力将它掷了出去。铁饼呼呼地响着在空中飞过。附近的人忙弯下腰,朝前进,铁饼远远地超过了标志线。雅典娜变形为一个淮阿喀亚人,在铁饼落地的地方做了个标记,然后大声说:“连盲人也看得出,你比任何人都要掷得远。在这项比赛中,谁也不会超过你!”
奥德修斯想到在淮阿喀亚人中能有这样一个好朋友非常高兴,他兴奋地对他说:“行了,年轻人,你掷的话,也能掷这么远!而你,刚才调侃我的那位青年,请到这里来,你还想举行哪些比赛呢?我愿奉陪,决不退缩!不过,我是不会跟拉俄达马斯比赛的。客人怎能和款待他的主人竞赛呢?”
年轻的淮阿喀亚人听了都默默无言。这时国王说道:“外乡人,你对我们显示了你的力量。从现在起,没有人不佩服你。当你回到家里跟妻儿团聚时,请别忘了对他们讲起我们的风范和品德。我们在拳击和角力方面也许并不出色,但在帆海和奔跑方面依然相当出色的。
至于弹琴、跳舞,我们都有这方面的行家。我们有最鲜艳的首饰,最舒适的浴池,最柔软的床榻,这些你都看到了。现在,唱歌、跳舞的人走出来吧,给外乡人表演一下,献出你们的武艺!别忘了把特摩多科斯的竖琴也带来。”
一个使者取来了竖琴。九个年轻人收拾好场地,预备表演舞蹈。琴手走到中心。舞蹈表演开始了。奥德修斯赞叹不已,他还从来没有看过如此美妙的舞蹈。接着,歌手唱起一首动人的歌,讴歌神衹悲哀的生活。跳过轮舞后,国王命令他的儿子拉俄达马斯和聪明的哈利俄斯跳对舞。一个人手上捧了一只小球,仰身把球往空中掷去,另一人跳起来在空中把球接住。他们迅速地换着舞步,轻快地跳跃。一旁寓目的人有节奏地拍着手,为他们助兴。
奥德修斯由衷地钦佩,转身对国王说:“国王阿尔喀诺俄斯哟,可以绝不夸张地说,你们拥有世界上最优秀的舞蹈家!”阿尔喀诺俄斯听了他的赞誉非常高兴。他对淮阿喀亚人说:“你们都听到了吗?你们听到这位外乡人对你们的赞美吗?他是一个有眼力的人,值得我们送给他丰厚的礼物。我们国内共有十二位王子,连我在一路共有十三人,每人应带来一件披风,一件紧身衣和一泰伦特黄金。然后我们把这些礼物全送给他,作为临别的赠品,他一定会感到高兴的。此外,欧律阿罗斯应该向外乡人道歉,别让他对我们有涓滴的不满。”淮阿喀亚人听到国王的发言都齐声欢呼。于是,一个使者站起来去收集礼物。欧律阿罗斯还把那柄象牙剑鞘和银柄宝剑赠给外乡人。他说:“如果我的话冒犯了你,那就让它随风飘散吧。愿神衹保佑你平安地回到故乡!淮阿喀亚人祝愿你幸福快乐!”“但愿你不会懊悔送给我珍贵的礼物!”奥德修斯一面说,一面将宝剑佩在身上。日落时,所有的礼物都已收齐,放在王后的面前。国王阿尔喀诺俄斯向王后要了一只精致的箱子,把衣服和黄金装在箱内,然后把箱子送到奥德修斯的住处。国王还送了他许多衣袍和一只珍贵的金杯。奥德修斯小心地关闭箱盖,用绳结将箱子捆结实,最终又用温水洗澡。然后,预备到大厅和宾客们欢饮。
这时他突然之间之间之间看到瑙西卡在大厅的门口。奥德修斯进宫后依然第一次看到她。公主为人庄重,深居内廷,不参加须眉们的宴饮。现在,她想跟高贵的客人告别。公主赞叹地望着他的魁梧的身材和俊美的面庞,温柔地说:“高贵的客人,愿你康健幸福!希望你返国后也能时常想到我!”奥德修斯深受感动,回答说:“尊敬的瑙西卡,如果神衹给我赐福,让我平安地回到故乡,我一定把你当作神衹一样,向你祈祷,因为你是我的救命仇人。”
说着,他进入大厅,在国王身边坐下。仆人们正忙着倒酒,分肉。盲人歌手特摩多科斯被带出去,坐在中心。奥德修斯把使者唤来,将面前的烤猪肉亲自割下最好的一块,放在盘内,对使者说:“朋友,请把这块肉送给歌手,我应该向他表示敬意。歌手应该处处受到尊敬,因为他们是缪斯的学生。缪斯教给他们歌唱,并到处照顾他们。”盲人歌手十分感激地收下他赠送的食物。
饮宴完毕,奥德修斯又转身对特摩多科斯说:“我在世人面前赞美你,亲爱的歌手。你美妙地歌唱了希腊英雄的命运,像是你身临其境,亲眼看到,亲耳听见了这所有事儿一样。
来吧,持续唱下去吧,唱一唱木马计的故事和奥德修斯的业绩吧!” 歌手兴奋地服从了他的吩咐,所有的人都安安静静地听他歌唱。当奥德修斯听到讴歌他的事迹时,他又禁不住暗暗地流下泪来。国王阿尔喀诺俄斯注意到了,止住了歌手的歌唱,并说:“我们最好依然让竖琴歇息吧。自从歌声响起时,我们的客人更加忧伤,更加悲哀。我们无法使他悲哀。外乡人哟,请通知我们,你的父母亲是谁,你从什么地方来?我并非出于好奇而问你,我们必须先知道你的祖国,知道你的故乡,我们淮阿喀亚水手才能把你送回去。除此以外,他们什么也不想知道。他们不需要向导。他们只要知道地名,就能穿过浓雾或黑夜,驾船向目的地航行!”
奥德修斯听到这友好的要求,回答说:“尊敬的国王,你不要以为歌手并没有给我带来悲哀!正好相反,听到美妙的歌喉,真是一件乐事。瞧,一个民族英雄的事迹由歌手歌唱,客人们在美食面前,一边品尝,饮酒,一边倾听,世上再都没有比这更快乐的事了。亲爱的主人,如果你真想知道我的身世,我也愿意趁着酒兴说给朋友们听听,以此感谢朋友们对我深厚的情意!”
奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛,在岛上淮阿喀亚人建 ..
我是拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯。我的故乡在阳光灿烂的伊塔刻岛。在特洛伊战争结束后,我回到故乡。现在请你 ..