克瑞翁看到他的儿子沉着朝他奔过来。他知道一定是儿子听说未婚妻
被抓了起来,所以前来反抗父亲(father)的旨意。然而海蒙却显得十分恭顺,在他表
明对父亲的忠诚后,才大胆地为未婚妻求情。“你不知道人民在议论什么,
父亲哟!”他说,“你不知道他们怎样在指斥这件事。他们不敢当着你的面说
你不愿听的话。但我却听到了许多,那就让我通知你吧。全城的人都同情安
提戈涅,她的行为受到全体市民的称赞。没有一个人会相信,她不让疯狗和
飞鸟撕食哥的尸体,不仅受不到夸奖,反而被处死。亲爱的父亲,你应该听
听人民的呼声,应该向民间的舆论让步。好比洪流中的树木,让步的大树,
才是真正的大树;如果抵制洪流,一定会被它冲倒。”
“你是教训我应该有理智吗?”克瑞翁轻视地说,“看起来你是袒护她,
反对我。”
“我只是为了保护你的利益才对你讲这番话的。”儿子鼓动地说。
“我知道,”父亲愤怒地说,“盲目的爱情使你为罪犯辩护。可是,只要
她在世,你就不能同她结婚。我决定,把她送到远方一个人迹罕至的岩洞里,
只给她少许食物,免得杀戳她的血玷污底比斯城。在那里让她向地府的神祈
求自由吧!她应该知道,与其服从死人的话,还不如服从活人的话。但现在
对她来说已经太迟了。”
说完,他怒气冲冲地转过身走掉了。仆人们立即执行暴君的残酷的命
令。安提戈涅当着底比斯人民的面被带进坟墓般的石洞里。她召唤神衹和亲
人,希望跟他们永远生活在一路,然后毫无畏惧地走进石洞。
波吕尼刻斯的尸体逐步腐烂了,可是仍然没有掩埋。野狗和鸟类争相
撕食他的尸体。当年曾经进谒过俄狄甫斯的年老的预言家提瑞西阿斯来到克
瑞翁面前,向他预告灾祸的来临。
他听到吃腐肉吃得过饱的鸟儿在吱吱喳喳地议论,说供在神坛上的祭
品在熏烟中冒出了悲惨的不利。“很显而易见,神衹们对我们发怒了。”最终他又
补充说,“因为你亏待了俄狄甫斯的儿子。国王哟,你不能再固执了!糟践
死者,这会给你带来什么庆幸呢?”
像当年俄狄甫斯一样,克瑞翁也不听这位预言家的忠言。他骂提瑞西
阿斯说谎,企图骗取钱财。预言家很愤怒,他当着国王的面,毫无顾忌地揭
示了未来的事儿。“那你等着瞧吧,还没等太阳下山,你就会为这具尸体再
牺牲两个亲骨肉!你犯了双重罪过:第一,你不让死者魂归地府,第二,你
不让生者留在世上。快些,我的孩子,快,快领我回去!让这个人去品尝他
的不幸吧!”说着他牵着孩子的手,拄着手杖,离开了王宫。
..
已往,在闻名的诺夫哥罗德城里住着一位小提琴家,名叫萨德戈,他是整个大俄罗斯最优秀的小提琴手。所有的商 ..